Q and A
Sources Of The Qur'an
| Arda Wiraz Namag (Iranian "Divina Commedia") And The Prophet's Night Journey |
|
|
| Written by mquran.org | |
| Wednesday, 22 November 2006 | |
|
1. Introduction The earliest Orientalist who suggested the direct influence of Zoroastrianism on Islam was Goldziher.[1] His work gained so much popularity that it was translated into English[2] and became the basis on which further arguments concerning the Zoroastrian influences on Islam were developed. One such alleged influence of Zoroastrianism on Islam was the ascent of the Prophet to the heavens as mentioned briefly in the Qur'an and discussed in detail in the hadith literature. It has been claimed that this event as well as the details in it had been borrowed from the well-known Iranian "Divina Commedia" called Arda Wiraz Namag.[3] As expected, the Christian missionaries were not far behind and they jumped on this bandwagon pretty early. Tisdall made a similar argument that Arda Wiraz Namag was indeed the source of the event of ascension of the Prophet to the heavens and his witnessing of denizens of heaven and hell. The Chinwad bridge mentioned in Arda Wiraz Namag was compared with the bridge over the Hell as mentioned in the hadith literature. Tisdall even made a claim that the book Arda Wiraz Namag was composed some 400 years before the hijra.[4] Instead of embarking upon a critical scholarship, Ibn Warraq satisfied himself by lifting and expanding the arguments of Tisdall. Like Tisdall, he claimed that
Again quoting Tisdall, Steven Masood also says that:
As expected, the claim that Arda Wiraz Namag was written "several hundred years before the Muslim era" remained unsubstantiated either by Ibn Warraq or by Masood. One can also add `Abdallah `Abd al-Fadi,[7] Geisler and Abdul Saleeb[8] into the category of Tisdall's faithful followers. Anis Shorrosh, on the other hand, belongs to a class of his own. After mentioning Prophet's night journey, he talks about the "original" source and says:
His claim of Arda Wiraz Namag being a "Hindu source" certainly shows "originality". However, such "originality" stops short of any proper substantiation. Hence to refute these unsubstantiated arguments it would be sufficient to show that Arda Wiraz Namag was redacted after the advent of Islam. 2. Dating Arda Wiraz NamagBefore making a claim of borrowing, it would be a good idea to see the textual stability and dating of the sources. Ibn Warraq accepted Tisdall's dating without even undertaking investigation into the nature of the textual source. It is well-known that the Zoroastrian sources like the Rabbanic literature underwent many redactions and that they were finally redacted a few hundred years after the advent of Islam. There are two historical persons mentioned in Arda Wiraz Namag: Âdurbâd î Mâraspandan,[10] the famous Dastur and minister of Shapur II (309-379 CE) and Weh-sâpûr,[11] the famous Môbad in the time of Khosrow I (531-579 CE).[12] It is interesting to note that Arda Wiraz Namag says Wiraz was also called Weh-sâpûr:
Did the author(s) of Arda Wiraz Namag know these two historical personalities? Vahman says that the author(s) of Arda Wiraz Namag:
This would mean that the story may have originated any time after 579 CE. The dating of Arda Wiraz Namag had been a case of controversy because of the mention of these two historical persons. Walter Belardi had dated this book before the third century establishment of the Sasanian state.[15] His argument is that the names Âdurbâd î Mâraspandan and Weh-sâpûr are perhaps the work of a later interpolator.[16] He also goes to an extreme by claiming that the whole of Chapter I, 1-20, is a later day literary forgery.[17] However, such position has not gained currency. Due to uncertainity and lack of evidence Vahman takes a middle path unlike Belardi. He opines that may be "their names were interpolated to credit the authenticity of the book. Or perhaps these priests were remembered with respect and honour at the time when the book was edited...". It appears that this is the most accepted view among the scholars as will be seen below. David Flattery and Martin Schwartz have relied on Belardi's dating even though they concede that the extant version of the book is late and can be dated to ninth century CE.[18] Hence the obvious conclusion here is that we do not know the terminus a quo of Arda Wiraz Namag. If it is the "first redaction" that is important than the final redaction (in the redaction criticism it is the other way around!), Vargo did not show what the "first redaction" actually contained. Obviously, he can't show what he has not got! Gignoux says the following about the problems facing literary critics concerning the Zoroastrain writings including Arda Wiraz Namag.
Similarly Encyclopaedia Iranica says:
In other words, Arda Wiraz Namag underwent many redactions before it came into its final form after the advent of Islam in 9th-10th centuries CE. Mary Boyce argued along similar lines by saying:
Fereydun Vahman, the translater of Arda Wiraz Namag, also asserts:
Gignoux did a literary study of Arda Wiraz Namag and reached a conclusion that Arda Wiraz Namag had reached its final form in 10th or 11th century CE.[23] Nevertheless, it appears that the general consensus among the scholars is that Arda Wiraz Namag came into its final form between 9th-11th centuries CE. Hence the terminus ad quem of Arda Wiraz Namag is between 9th-11th centuries CE. It is not surprising to see that scholars dating this work say:
Vahman believes that this story may have originated when the Persian Empire declined or after its downfall as suggested by the introductory chapter.[25] This is the period of emergence of Islam and it was rise of Islam that brought an end of the Persian Empire. So, if Vargo is interested in the first redaction of Arda Wiraz Namag he has to live with the hard fact that it is not known and is more likely during the rise of Islam. 3. Arda Wiraz Namag & Kirdir's Inscriptions at ParsAndrew Vargo ends his article, with a master-stroke in deception, as we will soon see, using the quote from the book of Flattery and Schwartz[26] to "prove" that the story Arda Wiraz Namag is much older than the 9th-10th redaction and that it "existed long before the time of Muhammad". The missionary says:
This, according to the missionary, "proves" that the story Arda Wiraz Namag is much older than the 9th-10th century redaction date cited by the scholars. Now if we look at the full paragraph in context which the missionary has conveniently eliminated, it reads:
In other words, the three Pahlavi accounts, viz., Arda Wiraz Namag, Denkird and Zand î Wahman Yasht that Flattery and Schwartz mention, show that the drug sauma brought the condition of outwardly resembling sleep that gives rise to the visions. The account of taking sauma for religious visions is also consistent with the account found in two stone inscriptions of Kirdir found in Fars (or Pars). Vargo conveniently eliminated the first sentence of the paragraph to claim that the story Arda Wiraz Namag is "proven" to be much older than the 9th-10th century redaction and that it "existed long before the time of Muhammad". The passage, on the other hand, clearly deals with the intoxication and the resulting visions in the three Pahlavi accounts and its parallels with Kirdir inscriptions (there are some problems with such a claim as we would soon see!). It nowhere deals with showing Arda Wiraz Namag existed long before the advent of Islam. Furthermore, the name of the book is Haoma And Harmaline: The Botanical Identity Of The Indo-Iranian Sacred Hallucinogen "Soma" And Its Legacy In Religion, Language, And Middle Eastern Folklore. It deals with the use of sauma (or haoma or mang) and Harmel intoxication in Middle Eastern folklore. As mentioned earlier, Flattery and Schwartz concede that the extant version of the book is late and can be dated to ninth century CE. Now that the missionary's unsubstantiated claim is completely refuted, let us now turn our attention to the parallels between Arda Wiraz Namag, Kirdir's inscriptions and the Islamic accounts of Prophet'snight journey to see if the missionary is really trying to tell the truth or just cooking up stories. What are the parallels between Arda Wiraz Namag and inscriptions at Pars? How do they compare with Islamic accounts of Prophet'sal-mi`raj? There are four inscriptions from third century CE attributed to Kirdir at Pars. They are:
Out of these, only the inscriptions KSM and KNRm preserves the account by the high priest Kirdir going to a journey beyond death and the fate of the souls of the departed. Apart from a few minor details these two inscriptions are identical and but fragmentary. The journey of Kirdir and Arda Wiraz Namag beyond death can be broadly classfied as shown below.[31] We will also compare and contrast the Islamic account of Prophet's al-mi`raj.
Taking the clue from Goldziher, subsequent writers like Tisdall, Ibn Warraq and Steven Masood have claimed that the event of ascension of the Prophet to the heavens and his witnessing of denizens of the heaven and the hell was borrowed from the Iranian "Divine Commedia" Arda Wiraz Namag. These writers also made a fantastic claim that this work dates "400 years" before hijra or "several hundred years before Muslim era" is unsupported by any evidence. Contrary to their claim, the scholars of Persian studies have shown that Arda Wiraz Namag was redacted finally in 9th-10th centuries CE, at least a century after the advent of Islam. As for when this work was penned down is unknown. The missionary Vargo went a step ahead to claim that Arda Wiraz Namag existed "long before" the time of advent of Islam. His evidence was a passage from the book by Flattery and Schwartz called Haoma And Harmaline: The Botanical Identity Of The Indo-Iranian Sacred Hallucinogen "Soma" And Its Legacy In Religion, Language, And Middle Eastern Folklore. It was shown that the missionary misquoted the reference. The passage nowhere says that the story Arda Wiraz Namag is older than the 9th-10th century redaction and that it "existed long before the time of Muhammad". Instead, the reference is to the three Pahlavi accounts, viz., Arda Wiraz Namag, Denkird and Zand î Wahman Yasht to show that the drug sauma brought the condition of outwardly resembling sleep that gives rise to the visions. The alleged parallels to these can be found in Kirdir's inscriptions. It is, however, unclear whether the account of taking sauma for religious visions as found in the Pahlavi texts are also consistent with the account found in two stone inscriptions of Kirdir. There is a scholarly disagreement about this issue. The exists numerous parallels between the visions of Kirdir and Wiraz but the former contains no descriptions of denizens of Hell. The visions of Kirdir and Wiraz were compared and contrasted with Prophet's al-Mi`raj. It was shown that the Zoroastrian and Islamic accounts are vastly different in scope with hardly any details common between them. The only detail common in all the stories is the bridge over the Hell. Again the issues associated with this bridge in the Zoroastrian and Islamic literature are different. Coupled with this problem is the late redaction of Arda Wiraz Namag after the advent of Islam and even later availability of the manuscripts. This makes it worse for the case of Tisdall and his likes to show the proof of "borrowing". Due to lack of early manuscripts and the lack of rigidty in the written tradition, there is no way of knowing the extent of redaction that Arda Wiraz Namag underwent before it came into its final form in 9th-10th centuries. This, according to Gignoux, is a serious problem facing the textual critics. As for the borrowing theory, it stood on a weak foundation only to fall flat on its face. And Allah knows best! Appendix: The Manuscripts of Arda Wiraz NamagFollowing are the extant manuscripts of Arda Wiraz Namag. There is no surviving manuscript of Arda Wiraz Namag that dates before 14th century CE.[47] We are mentioning only the three important manuscripts that were used to make various critical editions.
References & Notes [1] I. Goldziher, "Islamisme et Parsisme", Revue De L'Histoire Des Religions, 1901, Volume XLIII, pp. 1-29. [2] G. K. Nariman (ed.), Persia & Parsis, 1925, Part I, Iran League: Bombay. For translation see pp. 39-68 and a note on pp. 69-74. [3] L. H. Gray, "Zoroastrian Elements In Muhammadan Eschatology", Le Muséon, 1902, Volume III, pp. 153-184. A brief statement about the Zoroastrian influences is also made in A. V. Williams Jackson's, Zoroastrian Studies: The Iranian Religion And Various Monographs, 1928, Colombia University Press: New York, p. 211. [4] Rev. W. St. Clair Tisdall, The Original Sources Of The Qur'an, 1905, Society For The Promotion Of Christian Knowledge: London, p. 226. Full discussion on pp. 218-235. [5] Ibn Warraq, Why I Am Not A Muslim, 1995, Prometheus Books: Amherst, NY, p. 46. Full discussion in pp. 45-47. [6] S. Masood, The Bible And The Qur'an: A Question Of Integrity, 2001, OM Publication: Carlisle, UK, p. 144. [7] `Abdallah `Abd al-Fadi, Is The Qur'an Infallible?, 1995, Light of Life: Villach (Austria), pp. 318-319. Although he does not cite any sources, it is most likely that he has used Tisdall's reference. [8] N. L. Geisler & A. Saleeb, Answering Islam: The Crescent In The Light Of The Cross, 1993, Baker Books: Grand Rapids (MI), p. 309; Also see "Qur'an, Alleged Divine Origin Of", in N. L. Geisler, Baker Encyclopedia Of Christian Apologetics, 2002, Baker Books: Grand Rapids (MI), p. 628. [9] Dr. A. A. Shorrosh, Islam Revealed: A Christian Arab's View Of Islam, 1988, Thomas Nelson Publishers: Nashville, p. 159. Another person who belongs to a class of his own in Robert Morey. He claims that the "bridge of Sirat" among others things mentioned in the Qur'an were derived from Zoroastrian and Hindu sources. From his book, it is unclear which was the source of the "bridge of Sirat". See R. Morey, The Islamic Invasion: Confronting The World's Fastest Growing Religion, 1992, Harvest House Publishers: Eugene (OR), p. 151. [10] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', 1986, The Curzon Press: London, p. 191 [11] ibid., p. 192. [12] ibid., p. 11. [13] ibid., p. 192. [14] ibid., p. 11. [15] W. Belardi, The Pahlavi Book Of Righteous Viraz, 1979 [Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche 10], University Department of Linguistics: Rome, pp. 121-122. [16] As for the mention of Âdurbâd î Mâraspandan, Belardi says that the sentence No. 16 containing this name is interpolated because "the continuity of the sense is broken between No. 15 and No. 17-18" [ibid., p. 32]. Further, it is also added that the paleographic evidence shows the presence of three circles arranged in the form of a triangle. According to Belardi this "punctuation reflects an attempt made by a copyist to justify the context which because odd by inserting the marginal note (i.e., No. 16)" and hence the "copyist realized that the (interpolator) exemplar that he was reading and copying out was lacking in logical order; thus he left a space so as to m ake evident the lacuna he suspected" [p. 33]. As for the mention of Weh-sâpûr, Belardi opines that "probably this sentence is interpolated" [p. 43]. [17] ibid., p. 123. For Vahman's views see, F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., p. 11. [18] D. S. Flattery and M. Schwartz, Haoma And Harmaline: The Botanical Identity Of The Indo-Iranian Sacred Hallucinogen "Soma" And Its Legacy In Religion, Language, And Middle Eastern Folklore, 1989 [Near Eastern Studies 21], University of California Press: Berkeley and Los Angles, p. 16. [19] P. Gignoux, "Notes Sur La Redaction De L'Arday Viraz Namag: L'Emploi De Hamê Et De Bê", Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 1969, Supplementa I, Teil 3, pp. 998-999. We reproduce the article in French below.
[20] "Arda Wiraz", Encyclopaedia Iranica, 1987, Volume II, Routledge & Kegan Paul: London & New York, p. 357. [21] M. Boyce, "Middle Persian Literature", Handbuch Der Orientalistik, 1968, Band VIII, Iranistik: Zweitter Abschnitt, E. J. Brill: Leiden/Köln, p. 48. In the footnote 3. she says that it has been "maintained" that Arda Wiraz Namag influenced the Islamic tradition of Mi`raj even though she asserts that final redaction of Arda Wiraz Namag is late and long after the advent of Islam!; Also see M. Boyce (ed.), Textual Sources For The Study Of Zoroastrianism, 1984, Manchester University Press: Manchester, p. 84. [22] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., p. 11. [23] P. Gignoux, "Notes Sur La Redaction De L'Arday Viraz Namag: L'Emploi De Hamê Et De Bê", Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Op. Cit., p. 1004. His conclusions in French are reproduced below.
[24] M. Boyce, "Middle Persian Literature", Handbuch Der Orientalistik, op cit., p. 48. [25] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., p. 11. [26] D. S. Flattery and M. Schwartz, Haoma And Harmaline: The Botanical Identity Of The Indo-Iranian Sacred Hallucinogen "Soma" And Its Legacy In Religion, Language, And Middle Eastern Folklore, op cit., p. 23. [27] ibid. [28] P. Gignoux, "L'inscription de Kirdîr à Naqs-i Rustam", Studia Iranica, 1972, Volume 1, pp. 177-205; C. J. Brunner, "The Middle Persian Inscription Of The Priest Kirder At Naqs-i Rustam", in D. K. Kouymjian (ed.) Near Eastern Numismatics, Iconography, Epigraphy And History: Studies In Honor Of George C. Miles, 1974, American University of Beirut: Beirut (Lebanon), pp. 97-113. [29] M. L. Chaumont, "L'inscription de Kartir à la Ka`bah de Zoroastre", Journal Asiatique, 1960, Volume 248, pp. 339-380. [30] P. Gignoux, "L'inscription de Kartir à Sar Mashad", Journal Asiatique, 1968, Volume 256, pp. 387-418. [31] P. O. Skærvf, "'Kirdir's Vision': Translation And Analysis", Archaeologische Mitteilungen Aus Iran, 1983, Volume 16, pp. 289-304. [32] op cit., p. 289. [33] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., pp. 191-192. [34] Safi-ur Rahman al-Mubarakpuri, Ar-Raheeq Al-Makhtûm (The Sealed Nectar), 1995, Maktaba Dar-us-Salam: Riyadh (Saudi Arabia), p. 147. [35] `Abd-Allah Hajjaj (trans. Huda Khattab), The Isra' And Mi`raj: The Prophet's Night-Journey And Ascent Into Heaven, 1989, Dar al-Taqwa Ltd: London (United Kingdom), p. 53. This book is deals with the issue of Isra' and Mi`raj concisely, dealing with different views and then stating the strongest and agreed upon opinion by the scholars. [36] P. O. Skærvf, "'Kirdir's Vision': Translation And Analysis", Archaeologische Mitteilungen Aus Iran, Op. Cit., pp. 289-294. [37] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., p. 193. [38] Safi-ur Rahman al-Mubarakpuri, Ar-Raheeq Al-Makhtûm (The Sealed Nectar), op cit., p. 149; `Abd-Allah Hajjaj (trans. Huda Khattab), The Isra' And Mi`raj: The Prophet's Night-Journey And Ascent Into Heaven, op cit., pp. 41-43 for variants of this hadith. [39] P. O. Skærvf, "'Kirdir's Vision': Translation And Analysis", Archaeologische Mitteilungen Aus Iran, op cit., pp. 280-289 and pp. 294-304. [40] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., pp. 193-196. The description of the Heaven and the Hell can be seen at pp. 196-219. [41] Safi-ur Rahman al-Mubarakpuri, Ar-Raheeq Al-Makhtûm (The Sealed Nectar), op cit., pp. 147-148; `Abd-Allah Hajjaj (trans. Huda Khattab), The Isra' And Mi`raj: The Prophet's Night-Journey And Ascent Into Heaven, op cit., pp. 5-14. [42] P. O. Skærvf, "'Kirdir's Vision': Translation And Analysis", Archaeologische Mitteilungen Aus Iran, op cit., p. 301. [43] F. Vahman, Arda Wiraz Namag: The Iranian 'Divina Commendia', op cit., p. 239. [44] ibid., p. 203. [45] ibid., p. 212. [46] ibid., p. 210. [47] ibid., p. 10. M S M Saifullah © Islamic Awareness, All Rights Reserved. |
| < Prev | Next > |
|---|






