Read & Listen

Statistics

Members: 1
News: 9286
Web Links: 26
Visitors: 110000852

Who's Online

We have 8 guests online

Syndicate

6.41. (No indeed!) Rather, it is Him alone that you invoke, and He may, if He wills, remove that which caused you to invoke Him, and you forget (then) whatever partners you have been associating with Him. Print E-mail

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاء وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ

41. (No indeed!) Rather, it is Him alone that you invoke, and He may, if He wills, remove that which caused you to invoke Him,10 and you forget (then) whatever partners you have been associating with Him.


10. This part of the verse expresses a very important truth:

We should not expect God to give us exactly what we pray for. God dominates and rules the whole universe by manifesting all of His Names. That is, He has universal rules derived from all His Names which compose the magnificent universal order with its manifestations. These rules encompass everything within the universal frame and operate according to His universal Wisdom. The wheel of the universe does not turn according to the wishes of each thing or person. So God gives what is asked for in compliance with this Wisdom.

However, this does not mean that God does not have special concern for each thing or being; this concern stems from His Compassion. But this concern does not require that He will give exactly the thing that is asked for. He gives whatever is good for the person who prays. For example, a patient who has undergone a medical operation may ask for water, even though this may be very dangerous for him. The doctor then does the patient good by refusing him water. Similarly, God gives what is good for His servant who prays to Him, and this is why He sometimes does not give us what we desire in this world, but rather delays it to the Hereafter.

Last Updated ( Friday, 05 December 2008 )
 
< Prev   Next >
Contact Us
The Miraculous Quran